Lozano, Lee y S.M.S.

Thesis (S.M.S. No. 2)

1968

Observaciones

La obra pertenece a la serie de múltiples originales denominados S.M.S. (Shit Must Stop), formada por una colección de 73 obras presentadas en seis carpetas, cada una de las cuales fue producida en una edición de 2000 ejemplares. El proyecto fue fundado por William Nelson Copley (Nueva York,1919 - Sugar Loaf Key, Florida,1996), artista, escritor, coleccionista, mecenas, editor y galerista estadounidense, que creó The Letter Edged in Black Press Inc. con Dmitri Petrov para publicar S.M.S. Las carpetas se publicaron en el transcurso de 1968 (en febrero, abril, junio, agosto, octubre y diciembre) y se enviaron a los suscriptores por el asequible precio de 125 dólares.

Lee Lozano presenta un pequeño libro de artista encuadernado con tapa dura que contiene una supuesta tesis impresa en 45 páginas (solo anverso) presentada a través de palabras e imágenes y titulada"´All Men Are Hardly Created Equal" (Todos los hombres apenas son creados iguales). El libro está cubierto con papel estampado con un diseño de estilo barroco con dragones y hojas arremolinadas en marrón, dorado y crema y atado con una cinta de raso violeta. La primera página indica que es una "THESIS / prepared by O.S., / candidate for / MASTER´S DEGREE / in / BIOLOGY, THE HUMANITIES and / THE SOCIAL SCIENCE" (TESIS / elaborada por O.S., / candidato a / MASTER / en / BIOLOGÍA, LAS HUMANIDADES y / LAS CIENCIAS SOCIALES"). Lozano reúne en el libro, en dibujos de corte científico, una asombrosa variedad de instrumentos de laboratorio a los que imprime un sentido fálico, hechos de vidrio Pyrex, como prueba contundente para respaldar su tesis de que "Difícilmente todos los hombres son iguales". Las ilustraciones del libro están etiquetadas en latín. Con una gran carga irónica Lozano realiza una incisa crítica feminista simulando una clase de universo falocéntrico que juega con su formación científica, su deleite en los juegos de palabras picantes y en sus investigaciones basadas en textos como el de Herbert Marcuse "Eros y civilización" (1955), que caracterizaron su trabajo desde finales de la década de los sesenta del siglo XX.

[Texto de Roberto Díaz]

Historia del objeto

Ha participado en las siguientes exposiciones:
"Imagen (Con) texto: S.M.S. Nº 2"; Cáceres (m)(Cáceres (c), Cáceres (p)): Museo de Arte Contemporáneo Helga de Alvear, 27/07/2021-21/12/2021, Ávila, María Jesús [comisaria]

Mención derechos

© de las reproducciones autorizadas, el autor, 2024



Ficha técnica

Clasificación genérica:

Obra Gráfica

Objeto:

Serigrafía (45)

Datación:

1968

Técnica:

Hojas de papel serigrafiadas y encuadernadas con tapa dura y cinta de raso

Dimensiones:

Altura = 7,5 cm; Anchura = 12 cm; Extensión = 45 h

Nº ref. / Edición:

35229/17 (Nº de ref. de la Colección Helga de Alvear) / Edición sin numerar de 2000 ejemplares

Firmas / marcas:

Página 1, Serigrafía, Mecanografiado
THESIS / prepared by O.S., / candidate for / MASTER´S DEGREE / in / BIOLOGY, THE HUMANITIES and THE SOCIAL SICENCES (TESIS / preparada por O.S., / candidato para / EL GRADO DE MASTER / en / BIOLOGIA, HUMANIDADES y CIENCIAS SOCIALES)
Página 2, Serigrafía, Mecanografiado
THESIS: / ALL MEN ARE HARDLY CREATED EQUAL (TESIS: / TODOS LOS HOMBRES DIFICILMENTE SON CREADOS IGUALES)
Página 3, Serigrafía, Mecanografiado
EVIDENCE: SPECIMENS AND DATA (PRUEBA: ESPECÍMENES Y DATOS)
Página 4, Serigrafía, Mecanografiado
PRONOUNCIATION NOTE: / the latin "C" is hard, as in "come" / the latin "V" is pronounced like a "w" (NOTA DE PRONUNCIACIÓN / la "C" en latín es dura, como en "ven" / la "V" en latín se pronuncia como una "w")
Página 5, Serigrafía, Mecanografiado
pueri clumsi
Página 6, Serigrafía, Manuscrita y mecanografiado
recti vulgari minori (domesticus) / (numbers refer to notes in back) (recti vulgari minori / (los números se refieren a las notas del final))
Página 28, Serigrafía, Mecanografiado
HYBRIDS, INTERMEDIATE AND RARE TYPES, / ALL UNCLASSIFIED (TIPOS HIBRIDOS INTERMEDIARIOS Y RAROS,/ TODOS SIN CLASIFICAR)
Página 35, Serigrafía, Mecanografiado
NOTES / 1. detachable and portable. / 2. in this thesis race is not considered as a differentiation factor. / 3. this type has such a large caput (form unknown) that it inevitably decomes lodged in negative counterpart and snaps off. no complete specimen has ever been discovered. (NOTAS / 1. desmontable y portátil. / 2. en esta tesis la raza no se considera como un factor de diferenciación. / 3. este tipo tiene el caput tan grande (forma desconocida) que se queda inevitablemente atascado en la contraparte negativa y se arranca. Nunca se ha descubierto un espécimen completo.)
Página 39, Serigrafía, Mecanografiado
NOTES (continued) / 4. specimen illustrated derives name from the old Limerick which begins "There once was a young man from Kent.". / 5. my favorite specimen. (O.S.) / 6. the complexity of this and similar types sometimes interferes with satisfactory functioning. (NOTAS (continuación) / 4. el espécimen deriva su nombre del viejo limerico que empieza por "Era se una vez un hombre joven de Kent.". / 5. mi espécimen favorito. (O.S.) / 6. la complejidad de este tipo y de otros similares a veces interfiere con un funcionamiento satisfactorio.)
Página 40, Serigrafía, Mecanografiado
NOTES (continued) / 7. here note that a support is needed to prevent deciduousness. / 8. two artificial types designed by Raymond Lowey. come in plastic. / 9. i don´t know what to say aboutthe type of which this is a delightful example, except that they are somewhat self-contained (onanistic?) and charming rather than virile. i call them caputi capote. (NOTAS (continuación) / 7. note que aquí se necesita un soporte para prevenir la deciduosidad. / 8. dos tipos artificiales diseñados por Raymond Lowey. vienen en plástico. / 9. / no sé qué decir del tipo del cual este es un maravilloso ejemplo, excepto que son un tanto autocontenidos (¿onanistas?) y encantadores más bien que viriles. yo les llamo caputi capote.)
Página 41, Serigrafía, Mecanografiado
NOTES (continued) / 10. nicknamed "mamma´s boy." / 11. special feature is built-in side-drain, the function of which is to eliminate mistakes. Rarely effective. / 12. fuctions best in hot weather due to air vents, when it is allowed to fuction at all, but otherwise dangerous, since results are disastrous. (NOTAS (continuación) / 10. de apodo "hijo de mamá" / 11. su característica especial es un desagüe lateral incorporado, cuya función es la eliminación de errores. raramente eficaz. / 12. funciona mejor en tiempos de calor gracias a los respiradores de aire, cuando se le permite funcionar al completo, pero de otro modo es peligroso, pues los resultados son desastrosos.)
Página 42, Serigrafía, Mecanografiado
NOTES (continued) / 13. form of these two specimens evolved through specialization in excavating unexplored territory. very rare. / 14. suction-cup caput designed to rectify mistakes. also rarely effective. / 15. nicknamed "the trumpet." (NOTAS (continuación) / 13. la forma de estos dos especímenes ha evolucionado a través de especialización en la excavación de territorios inexplorados. muy raro. / 14. ventosa caput diseñada para la rectificación de errores. también raramente eficaz. / 15. de apodo "la trompeta")
Página 43, Serigrafía, Manuscrita y mecanografiado
NOTES (concluded) / 16. seems to be a jacket or cover. two / holes at "origin" provide for lacing / on, but string evidently misplaced. / 17. function and origin unknown. / exceedingly rare. / 18. called "dandiprat." / 19. although simply designed, this specimen / functions beautifully. see note 2. / (conclusion and erratum follow) (NOTAS (concluidas) / 16. parece ser una chaqueta o cubierta. dos / agujeros al "origen" permiten enlazados, / pero cordón patentemente sin ubicar. / 17. función y origen desconocidos. / extremadamente raro. / 18. llamado "dandiprat." / 19. aunque el diseño sea simple, este espécimen / funciona hermosamente. ver nota 2. / (conclusión y errata a continuación))
Página 44, Serigrafía, Mecanografiado
CONCLUSION: / the proof of this thesis is in the viewing / of its evidence, which i collected and / tested with great care and no little pleasure. / although i am somewhat indisposed at the / conclusion of my research, i hope to start / work on my doctorate degree as son as my / wounds heal. / DIFFERRE BONUM EST (CONCLUSION: / la prueba de esta tesis es la visualización / de sus muestras, que he coleccionado y / con las que he experimentado con cariño y mucho placer. / Aunque me quede un poco indispuesto a la hora de / concluir la investigación, espero empezar a / trabajar sobre mi doctorado en cuanto se curen / mis heridas. / DIFFERRE BONUM EST)
Página 45, Serigrafía, Mecanografiado
ERRATUM: / limericus uturnus ("the kent") is / illustrated upside down from its / position at rest, an oversight on / my part which i hope is readily / understandable in the light of / the remarkable form of this specimen. (ERRATA: / el limericus uturnus ("el kent") está / ilustrado del revés, desde su / posición de reposo, un descuido de / mi parte que espero que sea fácilmente / comprensible a la luz de / la forma destacable de este espécimen.)

Otra forma de conocer la colección, descárgate nuestras apps!